Mi Tributo
A Tribute
Como la vida, las dulzuras canto
Del bien sin tacha que feliz disfruto. Como la vida, las dulzuras canto
Ni el oro envidio, ni el honor disputo, que tanto halagan y deslumbran tanto.
Bendigo de mi hogar el mudo encanto, y del trabajo saboreo el fruto…
Mi numen y mi afán: !doble tributo
Con que hasta Dios el corazón levanto!
Calle el tedio del alma endurecida
entre dudas rebelde prisionero…
Yo, como el c
Bajo la sombra del campestre alero
Cantó la tierra en paz, canto la vida
!porque te amo, Señor, creo y espero!
Javier Ugarte
Like life, I sing the sweetnesses
Of the unblemished good that I happily enjoy.
I neither envy gold, nor dispute honor, which so flatter and dazzle.
I bless the silent charm of my home, and savor the fruit of my labors…
My inspiration and my eagerness: double tribute
With which I lift my heart to God!
Silence the tedium of the hardened soul
a rebellious prisoner of doubts…
I, like the bird that happily nests
Under the shade of the country eaves
The earth sang in peace, I sing life
because I love you, Lord, I believe and hope!
Quiero ser los labios de la luna
el verso que besa la faz de la tierra,
el sol que empapa la paz de la sierra,
y el aire que entona nanas de cuna
Al desamor, el amor todos a una.
Que la paz no se gana en una guerra,
el odio ni se vence, ni se entierra,
solo el corazon, corazon acuna.
Hay que salvar la vida de la muerte,
sembrar de luminaria doquier sombra,
la vida vivida es la mejor suerte .
Bajo el cielo que tanto nos asombra,
alcemos la mirada de lo inerte,
hacia Dios, llama quien nos llama y nombra.
Victor Corcoba Herrero
I want to be the lips of the moon,
the verse that kisses the face of the earth,
the sun that soaks the peace of the mountains,
and the air that sings lullabies.
To heartbreak, love all together.
Peace is not won in war,
hatred is neither conquered nor buried,
only the heart cradles.
We must save life from death,
sow light everywhere,
life lived is the best fate.
Under the sky that so amazes us,
let us raise our gaze from the inert,
toward God, who calls and names us.
Victor Corcoba Herrero
No intetes entender
No intentes entender
las maravillas de su amor
o como hizo el oceano,
el cielo y las nubes…
No podemos entender
porque fue a la cruz
y dio su vida por nosotros
como perdon enviado del cielo.
Aunque intentaramos toda la vida
entender sus razones,
su poder y misericordia,
su preocupacion por nosotros cada dia
nunca podremos comprender
esas maravillas del cielo,
solo alabemos y agradezcamos
a Dios por su grandioso y perdurable amor
Helen Gleason
Don’t try to understand
Don’t try to understand
the wonders of his love
or how he made the ocean,
the sky, and the clouds…
We can’t understand
why he went to the cross
and gave his life for us
as forgiveness sent from heaven.
Even if we tried our whole lives
to understand his reasons,
his power and mercy,
his concern for us every day,
we will never be able to comprehend
those wonders of heaven.
Let us only praise and thank
God for his great and enduring love.
Helen Gleason
Argumentos para reir
El diario de la vida
no es lo que se planifica ,
sino lo que nos sucede .
Pero muy duro
que sea lo que nos sobreviene, tendremos argumentos para reir,
porque al final lo que importa
no son los dolores,
sino la vida vivida
y la que nos quede por vivir
Solamente una vida interior,
nos hace tocar el cielo,
solamente una vida entregada, nos hace olvidar las penas.
Reir unidos ya es amor, la razon por la que suspiramos
en el acontecer de los dias y las noches.
Victor Corcoba Herrera
Reasons to Laugh
The diary of life
is not what is planned,
but what happens to us.
But no matter how hard
what befalls us, we will have reasons to laugh,
because in the end what matters
is not the pain,
but the life lived
and the one we have left to live.
Only an interior life
makes us touch the sky,
only a life dedicated to ourselves makes us forget our sorrows.
Laughing together is already love, the reason we sigh
through the passing of days and nights.
Victor Corcoba Herrera


Leave a comment